CONDICIONES COMERCIALES GENERALES
Todas las indicaciones están redactadas en género neutro.

1. General
Estas condiciones comerciales generales (CCG) hacen referencia a todos los servicios prestados por KöNiG Sprachenservice. Al formalizar el pedido mediante alguna de las vías mencionadas en el punto 3, el cliente asume la totalidad de las CCG.

2. Presupuesto, precios y base de cálculo
Si el cliente lo solicita elaboramos un presupuesto sin compromiso para cada proyecto con los mejores conocimientos especializados. El importe de la factura no superará el precio presupuestado. En el caso de las traducciones, el precio se calcula por palabra del texto original (el texto que se va a traducir). Para el resto de los servicios (por ejemplo, revisión de textos, tareas terminológicas y clases de idiomas) también se puede facturar por horas. Todos los precios son netos, no incluyen impuestos, y se expresan en euros (tenga en cuenta que si el domicilio fiscal del cliente no se encuentra en Austria será este, como perceptor de los servicios prestados, quien asuma la carga fiscal). Cuando se trate de encargos de gran volumen se podrá acordar el pago por tarifa y/o un pago anticipado.

3. Formalización del pedido
Los pedidos pueden efectuarse por escrito por correo electrónico. Según el pedido solicitado, debe indicarse la información siguiente: 1) Traducción: idioma de destino; uso previsto del texto, en caso necesario; formato de los archivos; forma de entrega, etc. 2) Clases de idiomas: idioma deseado, número de alumnos, lugar de las clases y regularidad del curso, nivel de conocimientos aproximado de los alumnos y objetivo del curso. 3) Tareas de terminología: sector, situación actual en relación con la gestión terminológica, idiomas deseados. 4) Revisión de textos: servicio deseado (corrección o revisión); objetivo, si cabe; formato deseado de los cambios (seguimiento de cambios o comentarios, PDF o Microsoft Word), etc. Si el cliente desee que se aplique una terminología concreta debe facilitárnosla con los documentos requeridos (glosarios de clientes, gráficos, etc.). La corrección lingüística y de los conocimientos especializados del texto original y de los otros documentos que nos haya hecho llegar el cliente es responsabilidad exclusiva de este.

4. Intervención de terceros
Siempre que sea apropiado para llevar a cabo las tareas encargadas, intervendrán terceras personas. Únicamente respondemos de su escrupulosa elección, somos exclusivamente contratistas.

5. Entrega y facturación
Una vez comprobado el texto que recibimos, es posible concretar la fecha de entrega prevista. De no recibir la información o los documentos a tiempo por parte del cliente, nos reservamos el derecho de prorrogar razonablemente la fecha de la entrega. La entrega finaliza cuando enviamos el trabajo a nuestro cliente, seguido de la factura, que debe abonarse en el plazo acordado. El pago se realiza por transferencia bancaria. Las tasas que puedan derivarse de dicha transferencia corren a cargo del cliente.

6. Retraso en la entrega, imposibilidad o renuncia
El cliente solo tiene derecho a renunciar al contrato en caso de retraso en la entrega o de imposibilidad si prolongamos largamente la fecha de entrega de forma inapropiada y el cliente nos ha expresado por escrito una prórroga razonable.

7. Envío
El cliente determina la forma de envío. No nos responsabilizamos de la transferencia incorrecta, el deterioro ni la pérdida de datos producidos en tal envío. Si la entrega se lleva a cabo por correo electrónico solo respondemos de los daños causados por virus.

8. Demora en el pago
En caso de demora en el pago tenemos derecho a aplicar intereses de mora del cinco por ciento, además de gastos de mora por valor de 5,00 euros.

9. Reserva de la propiedad
Hasta que no se formalice el pago de todos los encargos, estos son de nuestra propiedad.

10. Derechos de propiedad intelectual
Si para llevar a cabo una traducción infringimos los derechos de propiedad intelectual, el cliente está obligado a eximirnos de toda responsabilidad.

11. Cesión
La cesión de los derechos del contrato a través del cliente requiere nuestro consentimiento escrito.

12. Responsabilidad
Efectuamos nuestros servicios según nuestro mejor saber y entender, de forma completa, con sentido y corrección gramatical. El cliente debe comprobar los textos suministrados inmediatamente. Las reclamaciones que puedan derivarse deben hacerse llegar por escrito en un plazo de ocho días a partir de la finalización del encargo (entrega al cliente). Si en este período no se expresan objeciones, se entiende la aprobación de los servicios y el cliente renuncia a toda clase de reclamaciones. Si un trabajo presenta un error de poca importancia y se comunica en el período indicado, el cliente tiene derecho a recibir el encargo enmendado. Si, aún así, se demuestra que no se ha obtenido el resultado esperado, el cliente tiene derecho a percibir una rebaja o cambio. Se excluye cualquier otra responsabilidad, incluido el derecho de indemnización por incumplimiento. La responsabilidad de errores también queda excluida cuando dichos errores son fruto de textos originales erróneos, incompletos o ilegibles. En cualquier caso, la responsabilidad queda limitada al importe (neto) del encargo afectado. Si el cliente decide publicar un texto o utilizarlo con fines publicitarios sin previa comunicación a KöNiG Sprachenservice, no nos hacemos cargo de los posibles daños que puedan producirse a razón del uso inapropiado del texto o de su difamación. Si los textos que entregamos se imprimen y publican sin corrección previa, los errores son responsabilidad del cliente.

13. Confidencialidad
Como contratistas, estamos obligados a garantizar la discreción y nos ocupamos de que las terceras personas seleccionadas respeten esta confidencialidad. En caso contrario, no nos hacemos responsables, a excepción de la grave culpa de la elección de los terceros. Dado que los textos y datos, así como cualquier otra comunicación que se derive se transfieren electrónicamente entre el cliente, nosotros y, si cabe, terceros, no estamos en disposición de garantizar la protección absoluta de los datos y la información confidenciales, puesto que no se puede descartar que terceras personas no autorizadas puedan acceder a los datos transferidos de forma electrónica.

14. Jurisdicción
La jurisdicción de aplicación es exclusivamente la austriaca. Para dirimir los litigios acaecidos fruto de este compromiso será competente localmente el tribunal pertinente para la sede del cliente.

15. Vigencia
Como consecuencia de la inoperancia inicial o posterior de una o varias disposiciones de las condiciones comerciales generales, estas carecerán de validez. En tal caso, se acordará la disposición común a la mayor brevedad posible vigente para los fines legales y económicos.